May 26th, 2015

питер, Леша

Bésame mucho

Сегодня вечером по Эльдорадио вновь услышал песню Bésame mucho в исполнении Cesária Évora и уже в который раз поймал себя на мысли, что я понимаю слова в припеве:

Bésame, bésame mucho,
como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
que tengo miedo tenerte
y perderte después.
Целуй меня, целуй меня сильно¹,
как будто эта ночь — последняя.
Целуй меня, целуй меня сильно,
так как мне страшно обнимать тебя²,
а потом потерять тебя.

Единственное, я не совсем понимал кусочек «como si fuera», но поиск в интернете, конечно, помог: перевод песни Bésame mucho, хотя мне этот перевод не очень нравится.

А песня приятная все-таки.

Collapse )

¹ В классическом переводе используется слово «страстно»: целуй меня страстно.

² Можно также перевести как «обладать тобой».